Dilluns 23 d’octubre, la Facultat de Comunicació, Educació i Humanitats de la Universitat Abat Oliba CEU (UAO CEU) organitza un acte amb motiu de la festivitat del seu patró: sant Joan Pau II. Serà a les 12.30 h al Saló de Graus de la UAO CEU (c/ Bellesguard, 30 – Barcelona).
En aquest context es presentarà la primera traducció al castellà de Jeremías. Drama nacional en tres partes. Es tracta d’una obra de teatre de joventut que Karol Wojtyla va escriure el 1940, en el context de l’ocupació alemanya de Polònia.
L’obra, relativament poc coneguda a Espanya, ha estat traduïda per Carmen Álvarez Alonso, que intervindrà en l’acte per explicar les aportacions substancials d’aquesta edició publicada per Didaskalos.
En aquest drama teatral, sant Joan Pau II reflexiona sobre els conceptes de pàtria, nació i l’enquadrament que la persona té amb tots dos
Es tracta, per tant, d’una manera de conèixer el seu pensament de joventut sobre la qüestió nacional.
Un altre dels punts d’interès d’aquesta edició traduïda és que posa en evidència la petjada d’autors espanyols com Calderón de la Barca, Cervantes o sant Joan de la Creu.
El fet que s’apreciï l’influx d’aquest últim en una data tan primerenca és una troballa dins de la biografia de sant Joan Pau II. Tradicionalment, s’havia considerat que havia entrat en contacte amb els místics espanyols més tardanament, a través del sastre Jan Tyranowski, però Álvarez Alonso sosté que l’anàlisi de l’obra manifesta un coneixement anterior de sant Joan de la Creu.
Abans de la presentació, hi haurà un torn de parlaments sobre la figura de sant Joan Pau II. Hi intervindran la cònsol general de Polònia, Ilona Kaldonska; el degà de la Facultat de Comunicació, Educació i Humanitats de la UAO CEU, Marcin Kazmierczak; el periodista Daniel Arasa i el rector de la UAO CEU, Rafael Rodríguez-Ponga.